|
Бобух Надія Миколаївна Завідувач кафедри української, іноземних мов та перекладу, доктор філологічних наук, професор. Викладає «Вступ до мовознавства», «Загальне мовознавство», «Культуру наукової мови», «Практичну стилістику української мови», «Мовний етикет», «Українську мову (за професійним спрямуванням)», «Практикум з української мови», «Культуру української мови». Має понад 100 наукових і навчально-методичних праць зі стилістики української та болгарської мов, контрастивної лінгвістики, серед них: монографія – «Антоніми в українській поетичній мові»; лексикографічні праці – «Словник антонімів поетичної мови», «Шкільний тлумачний словник української мови (для початкових класів)» (у співавт.); статті в збірниках, включених до міжнародних науково-метричних баз Scopus та Web of Science, і в наукових фахових виданнях України. Керівник наукової школи «Антоніми в українській поетичній мові: структурно-семантичний, функціонально-стилістичний і лексикографічний аспекти». Під її керівництвом захищено дві дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.01 – українська мова (С. Б. Завалій, Л. Л. Колесникова). Член редакційної колегії наукового збірника «Ukrainian sense / Український смисл: scientific collection» (Україна, Дніпро), член наукової ради збірника наукових праць «Лінгвістика», член редакційної колегії міжнародного наукового журналу з гуманітарних дисциплін «ELMI IS» (humanitar elmler üzri ayleq beynelxalq elmi jurnal) (Azerbaycan Respublikasi, Baki). Пройшла міжнародне онлайн-стажування «New and innovative teaching methods» (22.04–31.05.2024 р., 6 кредитів ЄКТС, 180 годин) на базі Uniwersytet Ekonomiczny w Krakowie (Республіка Польща). Бере участь у роботі разових спеціалізованих рад як офіційний опонент. Викладала українську мову у Великотирнівському університеті «Св. св. Кирил и Методий» та в Бакинському слов’янському університеті. Нагороджена Почесною грамотою Верховної Ради України, Почесною грамотою Всеукраїнської центральної спілки споживчих товариств та ЦК Профспілки працівників споживчої кооперації України, грамотою Всеукраїнської центральної спілки споживчих товариств та ЦК профспілки працівників споживчої кооперації України, грамотою науково-методичного центру вищої освіти Міністерства освіти України, почесною грамотою Полтавської обласної державної адміністрації, грамотою Полтавської обласної ради, грамотою головного управління освіти і науки Полтавської обласної державної адміністрації, відзначена «Подякою» правління Центральної спілки споживчих товариств України (Укоопспілки). Google Scholar |
|
Стеценко Володимир Валерійович Кандидат економічних наук, доцент кафедри української, іноземних мов та перекладу. Викладає навчальні дисципліни: «Вступ до перекладознавства», «Історія зарубіжної літератури», «Переклад у галузі фінансів, економіки і менеджменту», «Переклад у галузі харчової інженерії та індустрії гостинності», «Бізнес-курс основної іноземної мови». Закінчив Полтавський державний педагогічний інститут ім. В. Г. Короленка за спеціальністю «Англійська мова та зарубіжна література»; Полтавський університет економіки і торгівлі за спеціальністю «Філологія», спеціалізація «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська. Автор понад 30 наукових статей у збірниках, включених до міжнародних науково-метричних баз Scopus та Web of Science, і в наукових фахових виданнях України. Пройшов стажування в Полтавському національному педагогічному університеті імені В. Г. Короленка «Сприяння системному вивченню іноземної мови шляхом розвитку соціально-комунікативних навичок» (18.11–30.12.2024, 6 кредитів ЄКТС, 180 годин). Працює штатним перекладачем у БО «Полтавський єврейський фонд Хесед Нефеш». Керівник студентського наукового гуртка «Дискусійний клуб англійської мови». Google Scholar |
|
Сухачова Наталія Сергіївна Кандидат філологічних наук, доцент кафедри української, іноземних мов та перекладу. Викладає навчальні дисципліни: «Основна іноземна мова: практична граматика англійської мови», «Історія англійської мови», «Порівняльна граматика англійської та української мов», «Порівняльна лексикологія англійської та української мов», «Стилістика англійської мови», «Лінгвопрагматичні аспекти перекладу», «Основи когнітивної лінгвістики» та ін. Автор понад 50 наукових та навчально-методичних праць з англомовної термінології, когнітивної лінгвістики та методики викладання іноземних мов у вищій школі, серед яких близько 20 статей у фахових виданнях України, 5 – у виданнях, що індексуються в наукометричній базі Index Copernicus та 1 – у періодичному виданні, включеному до наукометричної бази Web of Science Core Collection. Захистила дисертацію на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.04– германські мови на тему:«Структурно-семантичні й лінгвокогнітивні параметри англомовної терміносистеми менеджменту». Керівник науково-дослідної теми «Актуальні проблеми лінгвістики та перекладознавства». Пройшла міжнародне онлайн-стажування «New and innovative teaching methods» (22.04– 31.05.2024 р., 6 кредитів ЄКТС, 180 годин) на базі Uniwersytet Ekonomiczny w Krakowie (Республіка Польща), міжнародний онлайн-курс «Teaching English as a Foreign Language / Викладання англійської мови як іноземної» (16.02–22.06.2025 р., 168 годин) на базі провідного постачальника курсів TEFL «The TEFL Academy» (Великобританія) та отримала диплом Qualifi Level 5 Diploma in Teaching English as a Foreign Language (TEFL) – документ міжнародного зразка, який засвідчує високий рівень володіння англійською мовою, а також наявність навичок та знань для викладання англійської мови. Google Scholar Куратор Студентської перекладацької агенції «СОТ» (Cooperation Of Translators). |
|
Кобзар Олена Іванівна Професор кафедри української, іноземних мов та перекладу, доктор філологічних наук, професор. Викладає «Практичний курс другої іноземної мови і перекладу (німецька)», «Комунікативний курс німецької мови з курсом фонетики», «Переклад ділового мовлення (німецька)». Має понад 90 наукових і навчально-методичних праць зі стилістики, парадигматики й лінгвістики німецької мови та літератури, серед них: 5 монографій (4 одноосібних), остання – «Міфопоетика німецької драми» (2019 р.), статті в збірниках, включених до міжнародних науково-метричних баз Scopus та Web of Science, і в наукових фахових виданнях України. Співавтор двох навчальних посібників з грифом МОН України: «Німецька мова. Навчальний посібник для студентів І-ІІ курсів економічних та політехнічних напрямів навчання» (2010 р.), «Антологія сучасної німецької малої прози для дітей» (2012 р.), підручників «Світова література» для 5, 6, 7 класів загальноосвітніх навчальних закладів, рекомендованих Міністерством освіти і науки України (2013–2015 рр); перекладач науково-популярного журналу «Der Raum von Liebe und Licht» (2010–2021 рр.). Учасник міжнародного проєкту фонду «Пам’ять, відповідальність, майбутнє», «Meet up» (2016 р., 2017 р., 2019 р.), у рамках якого були організовані поїздки українських студентів до університетів Німеччини. Лауреат Полтавської обласної премії імені Л. Бразова в номінації «Критика і літературознавство», нагороджена Грамотою Всеукраїнської центральної спілки споживчих товариств та ЦК профспілки працівників споживчої кооперації України. Куратор від Полтавської області в Асоціації українських германістів (м. Львів, 2018–2022 рр.). Проводила наукові дослідження в університеті м. Лейпциг (вересень – листопад 2009 р., стипендія ДААД) та в Інституті німецької мови м. Мангайм (серпень – жовтень 2022 р., стипендія фонду Олександра Гумбольдта), пройшла стажування в Інституті мов м. Кассель, Німеччина (2009–2021 рр.) та наукове стажування в іноваційній школі Schole (м. Відень, Австрія). Має міжнародний сертифікат TELC (рівень володіння німецькою мовою С1) та Міжнародний сертифікат British Counsil (рівень володіння англійською мовою В2).
|
|
Воловик Лариса Борисівна Кандидат філологічних наук, доцент кафедри української, іноземних мов та перекладу. Викладає навчальні дисципліни: «Практичний курс другої іноземної мови і перекладу (німецька)», «Письмовий двосторонній переклад (німецька мова)». Має понад 70 наукових та навчально-методичних праць з німецькомовної термінології, лексикології німецької мови та методики викладання іноземних мов у вищій школі, серед яких близько 30 статей у фахових виданнях України, 9 – у виданнях, що індексуються в наукометричній базі Index Copernicus та 3 – у періодичних виданнях, включених до наукометричних баз Web of Science Core Collection та Scopus. Захистила дисертацію на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.04 – германські мови на тему: «Словотвірний потенціал префіксальних дієслівних економічних термінів у сучасній німецькій мові: структурно-семантичний і функціональний аспекти». Пройшла міжнародні стажування:
Пройшла підвищення кваліфікації в Україні:
Член Асоціації українських германістів України (м. Київ, 2012–2025 рр.). |
|
Пушкар Ольга Петрівна Кандидат філологічних наук, старший викладач кафедри української, іноземних мов та перекладу. Викладає навчальні дисципліни: «Основна іноземна мова: аналітичне читання та розмовний практикум», «Практика перекладу з англійської мови», «Комп’ютерні системи перекладу», «Методика викладання перекладу у вищій школі». Закінчила Харківський національний педагогічний університет імені Г.С. Сковороди. Спеціальність: Педагогіка і методика середньої освіти. Мова та література (англійська), кваліфікація: вчитель англійської мови і зарубіжної літератури. Захистила дисертацію на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.02 на тему «Мовна гра в художній прозі С. Довлатова». Учасник громадської організації «Асоціація викладачів англійської мови «ТІСОЛ-Україна» (TESOL-UKRAINE), міжнародної філії TESOL, Inc. |
|
Лісна Анна Анатоліївна Асистент кафедри української, іноземних мов та перекладу Викладає навчальні дисципліни: «Основна іноземна мова: аналітичне читання та розмовний Коло наукових інтересів: переклад з англійської мови, методика викладання англійської Закінчила Полтавський національний педагогічний університет імені В. Г. Короленка. Кваліфікація: «Магістр філології за спеціалізацією (Германські мови та літератури (переклад |
|
Савченко Анна Вікторівна Асистент кафедри української, іноземних мов та перекладу. Закінчила Полтавський національний педагогічний університет ім. В. Г. Короленка. Коло професійних інтересів: художній переклад, діалектологія. Викладає освітні компоненти: «Практичний курс другої іноземної мови і перекладу (німецька)», «Комунікативні стратегії німецької мови», «Письмовий двосторонній переклад (німецька мова)». Автор таких перекладів: Стефан Цвейг «Нетерпіння серця», «Світ учора. Спогади європейця», Йозеф Геббельс «Щоденники (1944-1945 рр.)», Франц Кафка «Вирок», «Перевтілення», «У виправній колонії», Фрідріх Ніцше «Сутінки ідолів», «Так мовив Заратустра», «Шопенгауер як вихователь», Йоко Тавада «Мемуари білих ведмедів», Герман Гессе «Росгальде», «Під колесами», «Гертруда», «Петер Каменцінд», Бов Б’єрґ «Ауергаус», Олівер Шерц «Дивовижний друг. У вовчій долині». Володіє німецькою й англійською мовами. |
|
Барбі Діана Анатоліївна Старший лаборант кафедри української, іноземних мов та перекладу |
